Title | Faire du Marcel in italiano: traduttori e traduttrici alle prese con l’autopastiche proustiano |
Publication Type | Journal Article |
Year of Publication | 2021 |
Authors | Tajani, O. |
Secondary Title | Quaderni Proustiani |
Volume | 15 |
Issue | 1 |
Pagination | 99-116 |
Date Published | 11/2021 |
Publisher | Padova University Press |
Place Published | Padova, IT |
ISSN Number | 2612-6842 |
Keywords | Autopastiche, brano dei gelati, Giovanni Raboni, La Prisonnière, Marcel Proust, pastiche, traduzione |
Abstract | La Prisonnière contiene un celebre autopastiche: nel cosiddetto «brano dei gelati», Albertine scimmiotta lo stile del narratore. Proust si premura di disseminare nel testo alcuni indizi utili al riconoscimento dell’operazione. In questo articolo mi occupo di circoscrivere tali indizi e analizzo il modo in cui essi sono stati trattati nella traduzione italiana di Giovanni Raboni (Mondadori, 1989), considerando inoltre alcuni esempi tratti dalle versioni di Paolo Serini (Einaudi, 1950), Giovanna Parisse (Newton, 1990) e Maria Teresa Nessi Somaini (BUR, 2006). |
URL | https://quaderniproustiani.padovauniversitypress.it/2021/1/7 |
DOI | 10.14658/PUPJ-QP-15-7 |
Paper: